Portada
Presentación
Bazar de asombros
Hugo Gutiérrez Vega
Bitácora Bifronte
RicardoVenegas
Monólogos Compartidos
Francisco Torres Córdova
Disparos en La Habana
José Antonio Michelena
“Soy lo que quise ser”
Mónica Mateos-Vega entrevista con Cristina Pacheco
Taibo II: El Álamo no fue como te lo contaron
Marco Antonio Campos
Traductores alemanes
en México
Raúl Olvera Mijares entrevista a tres voces
María Bamberg: memorias de una traductora
Esther Andradi
Consejos para una
buena traducción
Dickens, Galdós y
las traducciones
Ricardo Bada
Leer
Columnas:
Galería
Eugenio Scalfari
Las Rayas de la Cebra
Verónica Murguía
Bemol Sostenido
Alonso Arreola
Cinexcusas
Luis Tovar
Perfiles
Rodolfo Alonso
Mentiras Transparentes
Felipe Garrido
Al Vuelo
Rogelio Guedea
La Otra Escena
Miguel Ángel Quemain
Cabezalcubo
Jorge Moch
Directorio
Núm. anteriores
[email protected]
|
|
Citando a Pushkin, María Bamberg –nacida en 1915, en Alemania, y criada en la Patagonia argentina– afirma que los traductores son “correos del espíritu”, portadores del alma de la palabra y el pensamiento cuando pasan de lengua en lengua. Traductora al alemán, entre muchos otros, de Arturo Uslar Pietri, Carlos Fuentes y Octavio Paz, esta casi centenaria traductora y autora de unas extraordinarias Memorias habla de su dilatada experiencia en el arte a veces poco comprendido de la traducción. Publicamos, además, una entrevista de Mónica Mateos a Cristina Pacheco, ganadora del Premio Rosario Castellanos 2012, escritora, periodista y una de las más inteligentes conductoras de programas de televisión. Su programa Aquí nos tocó vivir, da voz a los que no la tienen y nos presenta aspectos cotidianos y, por lo mismo, entrañables, de la vida de México y de los mexicanos. |