Portada
Presentación
Bazar de asombros
HUGO GUTIÉRREZ VEGA
Un Hegel explicado a los niños
Orlando, una novela del andrógino
SERGIO FERNÁNDEZ
Martin Heidegger, el hombre
ÁNGEL XOLOCOTZI YÁÑEZ Entrevista con HERMANNN HEIDEGGER
El ser y el tiempo de Heidegger
ÁNGEL XOLOCOTZI YÁÑEZ
María Callas: divina voz
ALEJANDRO MICHELENA
Leer
Columnas:
Jornada de Poesía
JUAN DOMINGO ARGUELLES
Paso a Retirarme
ANA GARCÍA BERGUA
Bemol Sostenido
ALONSO ARREOLA
Cinexcusas
LUIS TOVAR
La Jornada Virtual
NAIEF YEHYA
Cabezalcubo
JORGE MOCH
Artes Visuales
GERMAINE GÓMEZ HARO
A Lápiz
ENRIQUE LÓPEZ AGUILAR
Directorio
Núm. anteriores
[email protected]
|
|
Un Hegel explicado a los niños
Estimado Manuel Jiménez Redondo:
Agradezco su amable y prolija respuesta a la crítica que hice de la nueva edición española de la Fenomenología del espíritu. Desafortunadamente, usted ignora el aspecto central de mi argumento: sostuve y sostengo que lo que tenemos enfrente no es una traducción del texto de Hegel, sino en dado caso una versión parafrástica del mismo, desglosada, anotada y encorchetada con el objetivo de tornarla inteligible a estudiantes de filosofía. Esto lo lleva a usted a concluir que gracias a su trabajo de editor hasta los estudiantes podrán entender a Hegel. Yo no sería tan optimista al respecto, y creo que en rigor esto habría que demostrarlo en los hechos. Si alguien publica una versión de El Quijote adaptado a los niños, podría presumir muy bien que su versión es tan buena que hasta los niños la entienden. Lo que yo me pregunto es, ¿qué Cervantes están entendiendo? No el mismo que entendemos nosotros, por supuesto. El argumento con el que usted intenta justificar la permanencia de la palabra Beispiel, no hace sino corroborar lo que yo he dicho de su versión: que es farragosa y que multiplica innecesariamente los términos –y que otros los deja tal cual, sin trasladar. En el contexto hegeliano ya está claro que en este asunto "se halla en juego mucho más" (sigo la traducción de Wenceslao Roces). A la economía de Roces, usted opone el despilfarro y la redundancia como método para volver "elocuente" (¿?) a Hegel: "Pues una efectiva certeza sensible no es solamente esa pura inmediatez sino a su vez un Beispiel de esa inmediatez [es decir, cosas que esa inmediatez pone en danza, cosas que esa inmediatez pone en juego, cosas que median en esa inmediatez.]" El fallecido Rafael Gutiérrez Girardot, que algo sabía de esto, observó alguna vez que en esta palabra alemana también resuena el significado de concomitancia. Falso pues, como usted afirma en su respuesta, que se haga indispensable "recurrir a una frase", donde en realidad su versión aglomera tres frases al hilo, todo para no alcanzar a decir con ello lo que Gutiérrez Girardot concreta en una sola palabra. El buen lector sabrá entender lo que se desprende de este minúsculo pero significativo ejemplo al que recurro para zanjar esta discusión.
Atentamente
EVODIO ESCALANTE
PS. En cuanto se convoque a un congreso para hablar de la obra de Manuel Jiménez Redondo, tenga por seguro que ahí me referiré a sus personales aportaciones filosóficas. Vale.
|