Portada
Presentación
Bazar de asombros
HUGO GUTIÉRREZ VEGA
Un pornógrafo sublime
RAÚL OLVERA MIJARES
Poética
ARIS ALEXANDROU
La batuta de Morricone
ENRIQUE LÓPEZ AGUILAR
Morricone en Oriente
LEANDRO ARELLANO
Ricardo Martínez:
rigor y poesía
MARCO ANTONIO CAMPOS
Escribir y ser otro
JUAN MANUEL GARCÍA Entrevista con MARIO BELLATIN
Leer
Columnas:
Mujeres Insumisas
ANGÉLICA ABELLEYRA
Paso a Retirarme
ANA GARCÍA BERGUA
Bemol Sostenido
ALONSO ARREOLA
Cinexcusas
LUIS TOVAR
La Jornada Virtual
NAIEF YEHYA
A Lápiz
ENRIQUE LÓPEZ AGUILAR
Artes Visuales
GERMAINE GÓMEZ HARO
Cabezalcubo
JORGE MOCH
Directorio
Núm. anteriores
[email protected]
|
|
Poética
Aris Alexandrou
1
Valga o no valga
envío mis composiciones a países que no se hacen todavía
traiciono los movimientos de un sol
que cae al alba junto a las tapias
confirmando con luz
las ejecuciones.
2
Cada una de mis palabras
si la tocas con la lengua
recuerda una almendra amarga.
En cada una de mis palabras
falta un mediodía con las manos de mi madre junto al pan
y la luz que goteaba de la cuchara infantil en la servilleta.
3
Mi sola bayoneta
fue la mirada furtiva de la luna entre las nubes
Tal vez por eso nunca escribí
versos irrevocables como intestinos derramados
tal vez por eso uno a uno abandonan mis papeles
y los escucho en las conversiones de quienes no me han leído. |
Aris Alexandrou nació en 1922 y murió en 1978 en París. Su padre era griego del Ponto, y su madre rusa, originaria de Estonia, por lo que no aprendió griego sino hasta que se mudaron a Grecia en 1928. Además de ruso y griego, aprendió inglés, francés, alemán y español, y se hizo traductor profesional de novelas, teatro y poesía. De joven se unió al movimiento estudiantil comunista y fue miembro de la resistencia durante la ocupación hasta 1942. Por razones políticas y por su negativa a participar en el ejército durante la Guerra civil, pasó ocho años y medio en varios campos de detención. Publicó cinco libros de poesía, una novela, un monólogo teatral y dos guiones cinematográficos. Ha sido traducido al inglés y al italiano. El poema que presentamos está tomado de Poemas 1941-1974, Atenas, Ípsilon, 1991.
Versión de Francisco Torres Córdova |
|