La Unesco presentó la Declaración de Los Pinos, que protegerá los idiomas originarios // Se anunció la creación de un instituto iberoamericano
Jueves 16 de julio de 2020, p. 5
La Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) presentó este miércoles el texto final de la Declaración de Los Pinos (Chapoltepek) Construyendo un Decenio de Acciones para las Lenguas Indígenas, con el propósito de preservar, proteger y difundir los idiomas originarios de todo el mundo que, se calcula, son unos 7 mil, cientos de ellos en peligro de extinción.
El documento se dio a conocer en una conferencia de prensa transmitida en vivo en el canal de YouTube de Unesco México, en la que participaron funcionarios de la organización internacional, además de la secretaria de Cultura, Alejandra Frausto; la subsecretaria de Diversidad Cultural y Fomento a la Lectura, la poeta Natalia Toledo; la presidenta del Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe, Myrna Cunningham, y la actriz y embajadora de Buena Voluntad de la Unesco, Yalitza Aparicio, entre otros.
La Declaración de Los Pinos es resultado del encuentro que en ese lugar se realizó en febrero pasado, en el que participaron más de 500 representantes de pueblos originarios de 50 países para analizar, entre otros, los resultados del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, proclamado por la Organización de Naciones Unidas en 2019.
La Declaración de Los Pinos tiene como objetivo garantizar la supervivencia de las lenguas indígenas
, señaló Frédéric Vacheron, representante de la Unesco en México y moderador de la mesa.
Toledo agradeció este esfuerzo internacional para evitar el silencio de los idiomas originarios. Tenemos que trabajar con los educadores de los pueblos; los ancianos que enseñan qué verbo usar para dirigirse a un niño; las palabras que enseñan cómo se ríe una mujer y un hombre; que todos somos seres vivos, hasta las piedras; que existe un pensamiento que dice que somos una jícara de agua que una vez derramada ya no hay nadie que la levante.
El director general para la ONU de la Secretaría de Relaciones Exteriores, Eduardo Jaramillo, destacó que la necesidad apremiante de adoptar medidas urgentes a escalas comunitaria, nacional e internacional para recuperar, proteger, conservar, revitalizar, fomentar y desarrollar las lenguas indígenas hizo extender el Año Internacional de las Lenguas Indígenas a un decenio. Ése es un gran logro que permitirá diseñar y poner en marcha políticas públicas en beneficio de la diversidad lingüística y cultural de nuestros pueblos
.
Yalitza Aparicio sostuvo que el decenio internacional de las lenguas indígenas ayudará a aumentar la conciencia mundial sobre la importancia de estos idiomas y a la par ayudará a que se movilicen más recursos para su promoción
.
Añadió que para poder transmitir la riqueza y conocimientos de las lenguas originarias es necesario contar con oportunidades, y con esto me refiero a que nos tomen en cuenta verdaderamente
. Planteó la necesidad de la educación en lenguas originarias para que los niños y niñas crezcan leyendo y escribiendo en los idiomas que los rodean
.
Moez Chakchouk, subdirector general de Comunicación e Información de la Unesco, advirtió que la pandemia de Covid-19 ha repercutido desproporcionadamente en las comunidades autóctonas y recuerda una vez más la importancia de la diversidad lingüística incluso en tiempos de crisis. Es urgente llamar la atención sobre la pérdida crítica de las lenguas indígenas; es importante conservarlas, revitalizarlas y fomentarlas. También es importante adoptar medidas a escala nacional e internacional, como se indica en la Declaración de Los Pinos
.
Cunningham agregó: “Todos sabemos que la pérdida de lenguas lleva consigo la pérdida de conocimientos, saberes y prácticas desarrolladas durante milenios por pueblos que interactúan con la naturaleza, con la Madre Tierra, de la que justamente son sus guardianes.
En nuestra región es urgentísimo avanzar en el tema: aquí habitamos más de 800 pueblos indígenas y hablamos 500 lenguas diferentes, todas en situación de riesgo, incluso idiomas con un número importante de hablantes que están en proceso de remplazo por idiomas no indígenas
. Adelantó la creación del Instituto Iberoamericano de Lenguas Indígenas, que cuenta con el apoyo de nueve países.
Alejandra Frausto recordó que el historiador Miguel León Portilla aseguraba que perder una lengua es perder una forma de entender el mundo. “Ni una lengua menos, ni un hablante menos (…) Vamos a impulsar el rescate de las lenguas que están en riesgo; vamos a reforzar las culturas, nuestra identidad, defender las tradiciones, las costumbres ante la falsa concepción de modernidad. Todo esto se ha padecido durante mucho tiempo, el racismo y la discriminación, el pensar que si se habla una lengua estamos hablando de atraso cultural. Eso no es civilización y todo esto se ha hecho, entre otras razones, para oprimir, someter, cuando lo más importante de México y de los países está precisamente en su riqueza y su diversidad cultural.
La historia de las lenguas de México es una historia de resistencia de sus pueblos, por eso deben entenderse como lenguas vivas
, añadió.