.. |
México D.F. Lunes 21 de junio de 2004
AGENDA
SE CUMPLEN HOY 177 AÑOS DE LA MUERTE DE FERNANDEZ
DE LIZARDI
José Joaquín Fernández de Lizardi,
El pensador mexicano, quien escribió obras como El periquillo sarniento
y Noches tristes y días alegres, además de su propio epitafio,
falleció hace 177 años, el 21 de junio de 1827. José
Joaquín Eugenio Fernández de Lizardi Gutiérrez, nombre
completo del creador, nació el 10 de diciembre de 1776 en la ciudad
de México, en el seno de la familia integrada por Manuel Fernández
de Lizardi y Bárbara Gutiérrez, originaria de Puebla. Pasó
su infancia en Tepotzotlán, donde su padre ejercía la medicina,
y cursó estudios de filosofía en el Distrito Federal. En
1811 el Diario de México publicó sus Letrillas satíricas
y por uno de estos artículos fue encarcelado por órdenes
del virrey Francisco Javier Venegas. Sin embargo, sostuvo sus ideas con
entereza y energía contra los déspotas virreyes Venegas y
Félix María Calleja. Mantuvo la misma dignidad en sus obras
El conductor eléctrico y El periquillo Sarniento, cuando gobernaba
el español Juan Ruiz de Apodaca, y en sus Conversaciones del Payo
y el Sacristán y Correo Semanario de México, después
de proclamada la Independencia. En 1812 comenzó a publicar El pensador
mexicano, que ya usaba como seudónimo. En 1821 lo volvieron a encarcelar
a causa del diálogo Chamorro y Domínguez, y en 1823 sus ataques
a la Iglesia lo llevaron a la excomunión. Lizardi vivió bajo
el despotismo y en las escuelas de éste; fue despreciado porque
no lo entendieron y perseguido porque se explicó con demasiada claridad.
Expresó con lacerante sinceridad que si bien hubo que hacer concesiones
graciosas a la censura, a la libertad de expresión y a las normas
que imponen la convivencia social, nunca engañó a nadie,
de ahí que permanezca en la memoria colectiva como un indiscreto
hablador que dijo "verdades peladas".
ESPAÑA: REDITAN TRADUCCION DE CORTAZAR DE ROBINSON
CRUSOE
Madrid, 21 de junio. El grupo editorial español
Grijalbo Mondadori publicó una nueva versión del clásico
de Daniel Defoe, Robinson Crusoe, en la versión traducida por el
escritor argentino Julio Cortázar. La redición de la obra
salió al mercado con un prólogo del sudafricano J. M. Coetzee,
premio Nóbel de literatura, quien recrea la versión de que
Defoe conoce la existencia de Robinson y su esclavo Viernes a través
del personaje femenino de Susan Barton.
|