Cultura
Ver día anteriorViernes 6 de octubre de 2023Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio
Su poesía nos devuelve a la palabra original: Roberto Amézquita
Foto
▲ Fosse posa en Frekhaug después de saber que es el Premio Nobel de Literatura 2023.Foto Afp
Periódico La Jornada
Viernes 6 de octubre de 2023, p. 5

En la revista y editorial Círculo de Poesía, el poeta Roberto Amézquita difundió ayer una versión en español del poema Una persona está aquí, de Jon Fosse. Con permiso del sello, La Jornada publica el texto.

El traductor sostuvo: yo no conocía a Fosse como poeta, ni aún en su más reconocido ámbito de dramaturgo; ha sido un encuentro afortunado con un poeta que es más una oscuridad en altamar y un vaivén que entre el sonido y el silencio nos devuelve a la palabra original y contemplativa en este tiempo de urgencia y de vértigo.

Una persona está aquí

Una persona está aquí
y luego ya no está
en un viento
se desvanece
hacia el interior
y se une al moverse de las piedras
y se vuelve significado
en una unidad siempre nueva
de lo que es
y lo que no es
en una quietud
en la que el viento
se vuelve viento
donde el significado
se convierte en significado
en movimiento cambiante
de todo lo que ha sido
y al mismo tiempo es
desde el origen
cuando el sonido era el significado
antes que la palabra se escindiera
y ya no nos abandonara más
Pero está siempre
en el pasado y siempre en el futuro
y en algo
que no existe en su frontera
que desaparece
entre lo que ha sido
y lo que está por venir
En un solo movimiento no es
ni tiempo ni distancia
Se aclara y desaparece
y al desaparecer
permanece
Y en su oscuridad
se ilumina
mientras dice
calla
No tiene lugar
Es todos los lugares
Está cerca
Está lejos
y el cuerpo y el alma se encuentran
en algún sitio
que es tan pequeño
como grande
como todo lo que es
y como nada
donde toda sabiduría
y nada se sabe
en el íntimo ser indivisible
en que todo es sí mismo y todo lo demás
en la división indivisible
en la frontera ilimitada en la que al desaparecer
como una clara presencia súbita
desaparece
y avanza por el día
donde el árbol es árbol
y donde la piedra es piedra
y el viento viento
y donde las palabras
son una unidad incomprensible
de todo lo que ha sido y todo lo que desaparece
y así es como queda
como una palabra de consuelo