En su obra introduce el español para expresar una realidad que ocurre en sus adentros
Miércoles 7 de diciembre de 2022, p. a14
Guadalajara, Jal., La poeta argentina de origen mapuche, Liliana Ancalao, recibió un homenaje en el último día de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, arropada por el público pero también por la actriz Ofelia Medina, quien ofreció una lectura de poemas de la autora, y del escritor Hermann Bellinghausen, quien hizo un recuento de la literatura de pueblos autóctonos de América enfatizando la de los mapuches que comparten territorio entre Argentina y Chile.
Ancalao, con la lectura de su obra en la que combinaba la lengua mapuche con la española, mostró su reconocido uso de las palabras para expresar una realidad que ocurre en sus adentros, ahí donde su corazón de poeta late con más fuerza; con sus letras ha roto las barreras del lenguaje, dando voz a los sentimientos que ha vivido como una mujer del pueblo mapuche
, según señalaron quienes la acompañaron en el homenaje que formó parte del Encuentro de Literaturas Originarias.
Quiero llorar palabras, condensarlas a punto de estallar; que sus aromas me broten como en el celo, juntar los pedazos de mí que siguen sueltos, curar esta dura cicatriz que se atraviesa en el andar de las palabras
, expresó.
Ofelia Medina señaló que la poesía en lenguas originarias es un regalo de la humanidad y nos sentimos muy orgullosos que en el Encuentro de Literaturas en Lenguas Originarias podamos seguir publicando esto
.
Hermann Bellinghausen mencionó que en los últimos 20 años el movimiento de literatura en lenguas originarias ha tenido un aumento, ya que las poblaciones indígenas han obtenido reconocimiento tras siglos de opresión y genocidios en países como México, Argentina y Chile.
Por eso han surgido exponentes como Ancalao, quien pasó de ser una aprendiz tardía de su idioma a convertirse en una autora indispensable en el vasto mundo de las lenguas originarias, consideró Bellinghausen. Ellos y ellas han decidido reconectar el ombligo con su lengua y con la tierra, creando un combo literario hermoso, elocuente, único
, agregó.
La directora de la Editorial Universitaria de la UdeG, Sayri Karp Mitastein, dijo que es gracias a este tipo de autores que se abren más caminos para la inclusión, y desde la editorial se busca impulsar las publicaciones de obras en lenguas originarias para promover el diálogo en las sociedades.