Comienza el día 19 lo que los chinos denominan yang
Martes 17 de febrero de 2015, p. 34
Pekín.
Para los chinos, la cuestión ni siquiera se plantea: el 19 de febrero entra el año del yang. La palabra, sin embargo, define tanto a la cabra como al cordero, lo que cada 12 años causa confusión en el extranjero.
Una simple búsqueda en Internet muestra la división, en todas las lenguas, entre los defensores del año del cordero
(year of the sheep, en inglés) y los del año de la cabra
(year of the goat).
Aunque en inglés el uso parece privilegiar el año del cordero
, en francés sucede lo contrario.
Entonces, ¿de qué animal estamos hablando, si dejamos de referirnos al nombre para hablar de la apariencia del cuadrúpedo? Hasta la compañía de correos china se muestra indecisa, pues emite sellos en los que se representa tanto a corderos como a cabras. Interrogados sobre el tema, expertos en tradiciones folclóricas y del zodiaco chino tampoco se deciden.
La palabra yang no define a una especie concreta (ovina o caprina)
, sino que tiene un sentido abstracto, explica a Zhao Shu, del Instituto de Investigación de Pekín sobre la Cultura y la Historia, a la Afp.
No obstante, en lo que sí existe consenso es en que el ideograma yang
se compone, en chino, de caracteres para designar algo positivo, como xiang
(buen augurio) o shan
(ventaja). Yang es un símbolo de suerte y de buena fortuna y eso evoca cosas positivas
, confirma Yin Hubin, especialista en etnología en la academia china de ciencias sociales.
El carnero es menos enérgico que la cabra, según Huang Yang, un experto citado por la agencia china de noticias Xinhua, los orígenes de los signos chinos se pierden en un pasado tan lejano como la astrología china.