Dos poemas
Naomi Shihab Nye*
Oculto
Si pones un helecho
debajo de una piedra
al otro día será
casi invisible
como si la piedra
lo hubiera tragado.
Si escondes el nombre querido
bajo tu lengua
por demasiado tiempo
sin pronunciarlo
se convierte en sangre
suspiro
el pequeño aliento halado al aire
oculto dondequiera
en el fondo de tus palabras.
Nadie ve
el combustible que te alimenta. |
Pequeños floreros de Hebrón
Inclina sus bocas abiertas al cielo.
Azul turquesa, ámbar,
un verde profundo con el asa torcida,
cántaro no más alto que dos pulgares,
de labios diminutos y gracioso talle.
Aquí ponemos las flores pequeñas,
las que hubieran permanecido invisibles
en la tierra suelta a orillas del camino:
brotes de suculento romero,
arcos de menta.
Crecen para adentro en el centro de la mesa.
Aquí nos entregamos a la vida menor,
hilo, hálito, fragmento.
Y se curva. Espera el día entero.
En lo que el pan se enfría
y los chamacos abren sus pardos cuadernos
para trazar una letra que parece
chimenea que sobresaliera de una casa.
Y los titulares de hoy ¿qué dicen?
Nada acerca del pétalo más chico
perfectamente acomodado dentro del pétalo grande,
o de la manera en que el cristal colorido filtra la luz.
Hombres y muchachos, en oración mientras morían,
abandonaron sus epidermis.
El entero alfabeto de lo viviente,
cabezas y rabos de palabras,
frases, la manera de decir
“Ya'Ala” cuando se sobresaltan,
o “ya'ani” por “quise decir”.
Un vidrio estrellado brilla aún
bajo los pies.
Pero el niño de Hebrón duerme
entre el ruido en sordina de sus hermanos que caen
y la larga tristeza del rojo.
* Poeta, narradora y compositora palestino-estadunidense, Naomi Shahib Nye nació en San Luis Misuri en 1952. Su padre, el escritor Aziz Shihab, llegado a Norteamérica en 1948, pertenece a la primera generación de palestinos exiliados tras la creación en su tierra del Estado de Israel. Sahib Nye ha escrito varios libros de poesía y ensayo, y una polémica “Carta abierta a cualquier aspirante a terrorista”, en la que empieza por reconocer que detesta la palabra “terrorista” pero la emplea para atraer la atención de los lectores que busca, a quienes aconseja no matar, sino leer a Rumi, el poeta sufi: “La poesía nos humaniza de una manera que las noticias y la religión son incapaces de ofrecer. Un gran estudioso árabe, el doctor Salma Jayyusi, dijo: ‘Si nos leemos unos a otros, no nos mataremos entre nosotros'. Mejor lee poesía americana. Siembra menta. Busca amigos que sean diferentes a ti. No podrás creer cuánto tienen en común contigo”.
Su novela para jóvenes Habibi, en parte autobiográfica, relata la experiencia de una muchacha árabe-estadunidense que se instala en Jerusalén en los años setenta para cursar secundaria y preparatoria. Con el tiempo, la autora fijó su residencia en San Antonio, Texas, entre árabes y mexicanos. Estos poemas forman parte de Fuel (Combustible), publicado por Boa Editions Limited, Nueva York, 1998. Otros poemarios suyos son 19 Varieties of Gazelle: Poems of the Middle East, A Maze Me, Red Suitcase y Field Trip.
Versiones de Hermann Bellinghausen |