.
Primera y Contraportada
Editorial
Opinión
El Correo Ilustrado
Política
Economía
Mundo
Estados
Capital
Sociedad y Justicia
Cultura
Espectáculos
Deportes
CineGuía
Lunes en la Ciencia
Suplementos
Perfiles
Fotografía
Cartones
La Jornada en tu PALM
La Jornada de Oriente
La Jornada Morelos
Librería
Correo Electrónico
Búsquedas
C U L T U R A
..

México D.F. Sábado 7 de junio de 2003

El escritor dictó una conferencia sobre su estructura y posibilidades en la Casa del Poeta

Pacheco: buscar lo maravilloso en lo cotidiano, esencia del haiku

Las sirenas que se escuchan por la noche definen el ruido de la época actual, señala

Recibirá el próximo miércoles el Premio Iberoamericano de Poesía Ramón López Velarde

CARLOS PAUL

Las posibilidades poéticas dependen, entre otros aspectos, ''del ambiente auditivo en que vivimos. Por ejemplo, la rima y la métrica, en determinada época, correspondieron a un mundo en el que el ruido constante era el de los cascos de los caballos sobre las piedras y las campanadas diarias de las iglesias'', señaló José Emilio Pacheco.

''Ahora tenemos otro tipo de ruidos y, por tanto, otras formas poéticas", explicó, antes de iniciar su conferencia sobre la estructura y las posibilidades del haiku, la noche del jueves en la Casa del Poeta.

''En mí han influido mucho los ruidos de la ciudad. Hasta hace algunos años llegaba a escuchar en mi casa, a las cuatro de la madrugada, el ferrocarril de Cuernavaca, pero es algo que nunca se volverá a oír.

''Si me preguntan cuál es el ruido que define esta época, diría que las sirenas que uno oye por la noche. La sirena (como concepto) tiene un atractivo, pero también conlleva un peligro. Las sirenas, se dice, provocaban el naufragio de los navegantes. Ahora escuchamos el ruido horrible de las torretas de las patrullas o de las ambulancias toda la noche."

Cultivo de la crónica modernista

Los ruidos o sonidos también influyen en los temas, abundó José Emilio Pacheco. Uno no se puede escapar. En el momento en que se escribe sólo se tiene el aquí y el ahora, si se escribe una novela histórica se hará desde el 5 de junio de 2003, si es de ciencia ficción será igual.

''Uno no puede romper con eso, aunque cada uno escriba de diferente manera."

Respecto de la entrega del Premio de Poesía y Ensayo que le otorgó la Fundación Octavio Paz, expresó que todavía no conoce la fecha. ''Será en algún momento", dijo. ''El que ahora voy a recibir es el Premio Iberoamericano de Poesía Ramón López Velarde, el próximo miércoles en el Museo Manuel Felguérez, en la ciudad de Zacatecas".

El poeta tiene el plan de proseguir sus trabajos sobre la crónica modernista.

''Intento conectar la importancia que tiene la crónica modernista en la formación literaria del siglo XX, que se había visto como una cosa totalmente al margen de la literatura, pues se dice, pobres poetas que tuvieron que hacer periodismo, y no, es todo lo contrario."

En su conferencia, el autor de Aproximaciones explicó que Japón al adoptar y mezclar budismo y confucianismo chino, dio como resultado el sintoísmo japonés, cuya característica es el profundo amor por la naturaleza o por todas las cosas que crecen y fluyen, ''a diferencia de nuestra cultura, que está inspirada en el odio y en la destrucción de la naturaleza.

''Esa adoración de la belleza, no como algo extraordinario, sino como algo cotidiano, abundó el poeta -es fundamental para entender lo que significa el haiku.''

El budismo zen, detalló, ''trata de meditar en la irrealidad del yo, el cual es causa del deseo, y como sabemos casi todos quedan insatisfechos.

''Así, meditar es destruir poco a poco el yo y las ilusiones que engendra; entonces, el haiku se nos presenta como una forma activa y poética de meditación, por medio de la cual se alcanza la iluminación que nos lleva al Nirvana, experiencia mística de la que la poesía puede darnos un vislumbre."

Pacheco, luego de aclarar que en esa forma poética ''no existe rima ni versificación acentuada, a diferencia de lo que ocurre en español, donde el verso es a la vez rítmico y acentuado", destacó que el haiku comenzó como un pasatiempo de sociedad, ''que luego el poeta Busho reconvirtió en poesía popular".

Una de sus maravillosas características, además de estar constituido por tres líneas de cinco, siete y cinco sílabas, ''es que no son textos poéticos cerrados, pues el lector puede continuarlos y dar su propia versión''.

Venir de e ir al silencio

''El haiku -subrayó el laureado escritor-, viene del silencio y va al silencio. Esa es su profunda significación filosófica, pero antes de salir y caer en el silencio, va a producir alguna forma de iluminación, y por triste que sea el tema, ofrece una sensación positiva, de alegría o de asombro porque estamos vivos. Es como buscar lo maravilloso en lo cotidiano. Como buscar el alma y el sentido de las cosas."

Aunque, lo sorprendente en el haiku clásico -señaló José Emilio Pacheco- es que uno de los temas que no aparece o aparece muy poco es el amor. Sin embargo, supongo que ahora sí aparecerá por la occidentalización de Japón.

El autor de El principio del placer luego de exponer un panorama histórico-social de las relaciones de Japón con el mundo a finales del siglo XIX y principios del XX, destacó el trabajo poético que realizaron José Juan Tablada y Octavio Paz, así como el de los tres poetas clásicos japoneses, Busho (1644-1694), Buso (1716-1783) e Issa (1762-1826), de quienes, para concluir, José Emilio Pacheco ofreció varias traducciones de sus poemas.
 
 
 

Haikus

Busho

Bajo el jardín de otoño
en las hojas caídas
un siglo entero yace.

La gota de
rocío lava siempre
la suciedad del mundo.

Cascarón
la cigarra se deshizo
en su canto.

Entre el mar
tempestuoso y la isla inmóvil 
avanza el río de estrellas.

Crepúsculo de otoño
el otro mundo
debe de ser como esto.

La soledad:
le queda al árbol
sólo una hoja.

Noche de otoño
en la rama desnuda
reposa el cuerpo.

Ante una tumba pienso
mi grito será un día
como el viento de otoño.

Pulpos en el mercado:
breves sueños
bajo la luna llena.

Bosque desnudo
te vestirá de nuevo
la primavera.
 
 

Traducción de José Emilio Pacheco
Números Anteriores (Disponibles desde el 29 de marzo de 1996)
Día Mes Año
La Jornada
en tu palm
La Jornada
Coordinación de Sistemas
Av. Cuauhtémoc 1236
Col. Santa Cruz Atoyac
delegación Benito Juárez
México D.F. C.P. 03310
Teléfonos (55) 91 83 03 00 y 91 83 04 00
Email
La Jornada
Coordinación de Publicidad
Av. Cuauhtémoc 1236 Col. Santa Cruz Atoyac
México D.F. C.P. 03310

Informes y Ventas:
Teléfonos (55) 91 83 03 00 y 91 83 04 00
Extensiones 4445 y 4110
Email