Cambios sustanciales en la edición 22 del diccionario
Apertura y modernidad parecen arribar a la Real Academia
ARTURO JIMENEZ
En el camino de conseguir un texto ''verdaderamente panhispánico" y en una actitud de apertura quizá sin precedente que busca reflejar la evolución real y constante del castellano en el mundo, la reciente edición del Diccionario de la lengua española ofrece novedades como la duplicación del número de americanismos en artículos, acepciones y marcas hasta sumar más de 28 mil.
''La mejora principal es la presencia mucho más exacta y real de las variedades del léxico propio de cada país de América", dice en entrevista Gregorio Salvador, subdirector de la Real Academia Española (RAE) y representante de la Asociación de Academias de la Lengua Española, que aglutina a 22 colegios.
De visita en México para promover la edición 22 del siempre controvertido diccionario (''antes se criticaba que había cerrazón y ahora se critica que hay demasiada apertura"), Gregorio Salvador expone una visión poco común entre los miembros de la RAE: crítica a los puristas, antisolemnidad, sentido del humor y una concepción ''plástica" del idioma a partir de su ubicación temporal y geográfica.
-ƑEsta nueva edición refleja un cambio de actitud de la Real Academia, en contraste con la cuestionada cerrazón anterior?
-Más que un cambio de actitud de la academia ha sido un cambio del entorno de la vida actual, en la que la comunicación es inmediata. Hasta hace 50 años, si había que hacer una consulta o enviar algo a las otras academias aún se hacía por correo marítimo. Luego llegaban a España fajos de documentos, se hacían observaciones, las volvía a mandar y, entre idas y vueltas, pasaba mucho tiempo y malos entendidos.
"Ahora todos los problemas sobre los que se necesita la opinión o el consenso de las academias americanas se resuelven con el correo electrónico, de inmediato. Todavía hasta la anterior edición el diccionario funcionaba sin las nuevas tecnologías, como Internet."
Además, explica que las propias academias americanas no sabían lo que debían indagar para el diccionario porque para ello tenían que leerlo entero. ''Ahora los localismos de cada país se piden con una tecla, y la colaboración se ha hecho más intensa y profunda".
La venta de la lengua
-ƑCuál es la situación actual del español en el mundo?
-Se ha convertido en la segunda lengua de relación (humana) y de demanda de aprendizaje en el mundo. Hoy el español ya no sólo es una lengua para comunicarnos sino un bien que tenemos para vender, porque hay gente a quien le interesa aprenderlo. La mayor fuente de ingresos de Inglaterra es la enseñanza del inglés. La creación en España del Instituto Cervantes ha sido decisiva en ese sentido.
Gregorio Salvador destaca que mientras el inglés es una ''lengua dialectalizada", pues hay anglohablantes que no se entienden entre sí, el español es entendido por todos los hispanohablantes, quizá con algunas aclaraciones mínimas. ''Tenemos una lengua para la comunicación".
Señala que el español puede tener un ''notable porvenir" en la informática, que cada vez tiende más a la oralización, a que las órdenes a la computadora se le den habladas y no escritas. ''Para las máquinas es más interpretable el español, porque es una lengua más clara que el inglés".
La anterior edición del Diccionario de la lengua española data de 1992 y la actual de finales de 2001. Mientras que antes el tiempo promedio entre ediciones era de 12 años, ahora fue de nueve y se buscará reducirlo aún más, aunque la actualización será permanente mediante su página web (www.rae.es).
Muchos son los números que ilustran las novedades de la versión actual del diccionario. Por ejemplo, recoge 88 mil 431 artículos, en tanto que la anterior sumaba 83 mil 14. Al suprimir muchos y agregar otros, los nuevos suman 11 mil 425.
Ahora el total de acepciones es de 190 mil 581, mientras la nuevas suman 28 mil 715. Los americanismos o localismos de Filipinas han aumentado a 5 mil 981 en artículos con una o más acepciones; 10 mil 629 en acepciones con una o más marcas; 15 mil 677 en marcas de acepción. México es el que más ''marcas americanas" tiene, pues casi llega a 3 mil.
Ejemplos de nuevos artículos y formas complejas son: alzhéimer, barman, consumista, fundamentalismo, gay, liposucción, transgénico, videojuego. Ejemplos de extranjerismos: box, máster, taichi, talibán. Y en cursivas: gourmet, hobby, light, look, mousse. Otros rubros de las novedades son ''preferencias académicas" y "supresiones" y "enmiendas".
El Diccionario de la lengua... se presenta hoy en El Colegio Nacional (Donceles 104, Centro Histórico), a las 19 horas.