Ciudad de México. El uso de varias lenguas indígenas como el náhuatl, el totonaca y el maya fue uno de los factores que ayudó a la conquista militar de Tenochtitlan y Tlatelolco, explicó el arqueólogo Eduardo Matos Moctezuma.
Durante su participación en la segunda mesa del seminario que a propósito de los 500 años de la caída del imperio mexica realiza el Museo del Templo Mayor en coordinación con el Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México, el arqueólogo afirmó que en ocasiones el lenguaje fue mal interpretado por los conquistadores.
Como ejemplo mencionó las palabras pronunciadas por el último tlatoani mexica Cuauhtémoc, al ser tomado prisionero y llevado ante Hernán Cortés.
“Bernal Díaz del Castillo relata que Cuauhtémoc dijo las siguientes palabras en náhuatl: 'señor Malinche, ya he hecho lo que soy obligado en defensa de mi ciudad y vasallos, y no puedo más. Vengo por fuerza y presa ante tu persona y poder. Toma ese puñal que tienes en el ciento y mátame luego con él'”, narró Matos.
Para el arqueólogo, esa frase pone a los investigadores en una encrucijada, pues quien las tradujo finalmente fue Jerónimo de Aguilar, “y obviamente lo hizo muy a la occidental”.
El fundador del Proyecto Templo Mayor consideró que el tlatoani dijo “mátame” en otro sentido, pues “según el pensamiento indígena sabemos que el destino de los guerreros muertos en combate o hechos prisioneros, era llevarlos al sacrificio para que acompañaran al sol cada mañana hasta el medio día.
“Cuauhtémoc en realidad quiso decir 'sacrifícame', un concepto dentro de una mentalidad indígena mucho más relevante, porque era su costumbre.
“Sacrificar al prisionero, extraerle el corazón, es el destino de los guerreros para alimentar su dios Huitzilopochtli, el sol, y poder acompañarlo en su recorrido como gran guerrero. ¿Y qué ocurrió ante esta incomprensión de lenguaje”, continuó el ponente, “sencillamente, Cortés lo perdonó”.
Durante la segunda sesión del seminario, Eduardo Matos Moctezuma se refirió a varias citas de Díaz del Castillo sobre la conquista de México, en los que las traducciones hechas por Malintzín o doña Marina, y Jerónimo de Aguilar, “la mayoría de las veces muy atinadas, nos hablan acerca de la valía de este elemento desde la perspectiva de la guerra”.
Entre las posibles causas que provocaron la caída de Tenochtitlán y Tlatelolco estudiadas por el arqueólogo (las psicológicas, las económicas, las militares y las de salud), Matos ubica al lenguaje dentro de las causas militares en razón de que “en diversas ocasiones sirvió como anexo relevante entre vencedores y vencidos. Más aun, como medio para conocer con antelación los movimientos que los mexicas planeaban en contra de sus enemigos”, concluyó.