El crecimiento de las plataformas incrementó el trabajo de actores de doblaje
Sábado 12 de febrero de 2022, p. 6
El crecimiento de las plataformas electrónicas que ofrecen video en demanda incrementó exponencialmente el trabajo de los actores de doblaje latinoamericanos, especializados en interpretar en español producciones televisivas y cinematográficas realizadas en otros idiomas, consideró Eduardo Garza, quien ha hecho las voces de Krillin, el guerrero humano más poderoso en la saga Dragon Ball; del monstruito Elmo de Plaza Sésamo y del histrión estadunidense Josh Peck de la serie de comedia Drake y Josh, entre muchas otras.
Lalo, profesional de la actuación a partir de 1991, director de doblaje desde 1999, señaló en entrevista que de tres años a la fecha hay muchísimo material por doblar. Netflix tiene cientos de programas; Amazon, otros tantos; Disney+, Paramount+, Star, con todos estos canales, más todas las producciones de televisión que se hacen, no nos damos abasto. Desde abril de 2020 no he parado
.
Hoy se hacen bolillos
Garza, quien entre sus muchas actividades ofrece contenido en redes sociales como Twitter, TikTok e Instagram –en las cuales se le halla en sus perfiles @lalogarx–, comentó que “antes el proceso de actor a director de doblaje era natural, ahora dice la empresa ‘tengo que sacar series, ¿quién quiere dirigir?’ Y hoy están metiendo a dirigir lo mismo a gente muy buena que a muy mala, sin experiencia”.
Apuntó que cuando comenzó a doblar series extranjeras “se hacía pan dulce, hoy se hacen bolillos. Anteriormente los directores de doblaje eran gente preparada, los actores tenían experiencia en teatro, televisión y cine, hacían radionovelas, estaban acostumbrados a trabajar frente a un micrófono y amaban esta actividad.
“Ahora ha entrado mucha gente que lo hace por moda, que no respeta esta profesión y dice ‘es que está padre’ y son contadores, abogados, publicistas, no actores que jamás se han parado en un escenario, no puedo decir que no aman esto, pero antes se cuidaba mucho cómo se hacían las cosas, el control de calidad era mucho más alto, hoy cualquiera dirige, cualquiera actúa”.
Vuelven los actos presenciales
El protagonista de la serie de dibujos animados Registro de criaturas fantásticas, que se ofrece en la plataforma animeonegai.com, la cual presenta gratuitamente dibujos animados japoneses, acotó que en meses anteriores al inicio de la pandemia de covid-19 “estuve haciendo mucho teatro y toda mi actividad teatral se fue al diablo, estaba en dos obras que se iban a estrenar en mayo de 2020.
Pero están volviendo los actos presenciales; el 3 y 4 de marzo participaré en el Congreso IUVE en Nuevo Laredo, Tamaulipas, al que acudirán el ex portero Moisés Muñoz y el clavadista olímpico Rommel Pacheco, entre otros; voy a estar en Monterrey en La Conve (5 y 6 de marzo), y durante tres meses, entre marzo y junio, ofreceré los fines de semana talleres de introducción al doblaje en Tijuana, Hermosillo, Ciudad Juárez, Jalapa, Mérida, Puebla, Guadalajara, Cancún y Oaxaca
.
Expuso asimismo que hace unos meses dirigió el programa de dibujos animados para público adulto Q-Force, el primer proyecto de Netflix con personajes abiertamente de la comunidad LGBT. Y por respeto a la comunidad utilicé palabras communes entre quienes pertenecen a ella y digan ‘así hablamos, nos sentimos identificados con la serie’. Es muy triste cuando se trabaja en proyectos de este tipo y se implique a gente que no tiene una idea, eso pasó en RuPaul: Carrera de Drags, es horrible escuchar cómo los actores intentan imitar la cadencia y los tonos de la gente gay o queer, se oye completamente falso. Y eso es una falta de respeto”.