El convenio implica la traducción y publicación de autores clásicos del país sudamericano
Sábado 4 de diciembre de 2021, p. 4
Guadalajara, Jal., Por segundo año consecutivo, la embajada de Brasil y el Fondo de Cultura Económica (FCE) firmaron un convenio de coedición para promover la literatura de ese país sudamericano en idioma español, en el cual la editorial asume costos de producción mientras la sede diplomática financia algunas de las traducciones.
En el contexto de la edición 35 de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, el embajador brasileño Fernando Coimbra y el coordinador editorial del FCE, Francisco Pérez Arce, firmaron el convenio que permitirá que se traduzca y publique en español a los clásicos autores brasileños Manuel Antônio de Almeida y João Guimarães Rosa, si bien falta por definir a las dos escritoras que también forman parte del acuerdo, ambas contemporáneas, premiadas, pero con obras sin traducción al español.
De Almeida, el FCE publicará la novela Memorias de un sargento de milicias, mientras de Guimarães se reditará –lo hizo en 2001 con traducción de Valquiria Wey Fagnani– la obra Campo general.
Tenemos propuestas de autoras contemporáneas que no hemos concretado, pero son importantes. Buscamos dar importancia a la presencia femenina
, explicó Pérez Arce, quien precisó que para esta ocasión los cuatro autores brasileños serán publicados en la colección popular del FCE.
El año pasado, en un primer convenio, también se lanzaron cuatro títulos, incluido Machado de Asís con Cuentos sobre la esclavitud, el cual sigue teniendo muy buena respuesta en librerías
, así como una escritora chilena, pero adoptiva de Brasil
, Carola Saavedra, con su novela Paisaje con dromedario, también con muy buena respuesta en ventas
.
El embajador Coimbra afirmó que la intención de refrendar el compromiso es aprovechar la colaboración con el FCE, que para nosotros es ejemplar
, ante la circulación, los precios accesibles y el alcance en muchos países de habla española.
El próximo año será el bicentenario de la independencia de Brasil, y este acuerdo es uno de los puntos altos de la programación que vamos a organizar en México con el fin de celebrar la efeméride. En breve conoceremos a los otros dos autores. Estamos buscando identificar a autoras contemporáneas que puedan ser una contribución muy importante para este trabajo
, apuntó.
Pérez Arce dijo que el convenio con Brasil es el único que tiene el FCE, si bien existen apoyos a la traducción de autores de otros países promovidos por sus embajadas.
Explicó que aún no se deciden los tirajes, pero por estar en la colección popular no será menor a 4 mil ejemplares y podría llegar hasta 10 mil, lo cual será decidido durante el proceso de edición, tomando en cuenta el mercado y los costos, entre otras variables.
También señaló que el propósito de la actual administración del FCE es no aumentar los precios y bajarlos donde podamos
, como en las colecciones populares, sin dejar de publicar obras académicas, de historia, ciencia y filosofía, un catálogo que, si bien tiene precios más altos, “no aumenta ninguno, si son reimpresiones.
De las nuevas ediciones buscamos dar el mejor precio; una de las medidas es controlar el tiraje, en la medida de lo posible, sin excedernos, porque puede ser contraproducente. Cuando es viable, se retira la pasta dura. Hay muchos recursos para mantener o bajar el costo. En cuanto a las colecciones populares nunca valdrán más de 20 pesos, en Vientos del Pueblo, y ni más de 100 en la Popular
, explicó.
Por último, señaló que aunque el FCE requiere recursos fiscales por la variedad de sus funciones, esos fondos no se dedican al subsidio de libros, ya que no hay ninguna obra que publiquen que no pague de forma integral su costo.