|
||||
Sánchez (mixteca de Oaxaca), Irma Pineda (binnizá de Oaxaca) y Juana Karen Petate (chol de Chiapas) mostrando sus libros editados por Pluralia Ediciones-INBA. FOTO: Pluralia Ediciones La poesía por su ritmo interno es un canto y cada palabra lleva su propia musicalidad. ¿A qué le cantan seis mujeres que piensan, que sienten en tsotsil, zoque, diidxazá, tu´ún ñuu savi y ch´ol? Mikeas, Enriqueta, Ruperta, Celerina, Irma y Juana Karen. Mujeres que recitan su poesía en voz alta. Mujeres que, probablemente sin proponérselo, están abriendo brecha. Mujeres que cantan. Cantan cuando crean en su lengua materna, sonora y musical. Mujeres cosmopolitas, profesionistas, que han ganado becas y reconocimientos, que también han participado en innumerables recitales de poesía nacionales e internacionales. Mujeres que no tienen miedo de hablar en su lengua, que rompen el estereotipo, de la mujer indígena, sumisa y marginada. Mujeres plenas y esplendorosas que brillan en el centro de su poesía. Mujeres sol, mujeres guerreras que hablan de su cuerpo y de su sensualidad. Mujeres con doble oficio, la de poeta y la de traductora, pues todas ellas juegan a crear y a traducirse a sí mismas. La serie bilingüe Voces nuevas de raíz antigua. Poesía indígena contemporánea de México publicada por Pluralia Ediciones, recoge parte de la valiosísima poesía de estas mujeres. El cuidado de la edición de los poemarios estuvo a cargo de Héctor Martínez Rojas. Ediciones de primera calidad, con pasta dura y de colores brillantes. Cada libro que conforma la colección atinadamente incluye un disco compacto con la voz de las autoras, gracias a ello podemos apreciar, de viva voz, la cadencia de cada una de sus lenguas y la riqueza que en ellas radica. Poesía que te acompaña mientras probablemente, bebes un traguito de mezcal. Polifonía de voces de los pueblos que conforman a nuestro México, un México que hoy en día está tan desvencijado por la desigualdad y la impunidad. Qué necesario es que se alcen voces como la de Irma Pineda, que siente en la medula el dolor de aquellos pueblos que han sufrido la intolerancia y la violencia del ejército mexicano. Que gozoso es escuchar voces que afirman el cuerpo femenino como la de Mikeas. Sin duda es un deleite el sentimiento profundo de Celerina, así como los cantos de vida y muerte de Enriqueta. Describir la obra de un poeta es en cierta medida injusto e inapropiado pues son obras abiertas que renacen y se significan en cada uno de sus lectores. Deseamos de todo corazón que siga creciendo esta colección, que ya es un gran aporte a la lírica mexicana. Los títulos de la colección Voces nuevas de raíz antigua son: • Mikeas Sánchez. Mojk´jäyä- Mokaya. Zoque y español. Ilustraciones de Paloma Díaz. Música de Alejandro Burguete. • Enriqueta Lunez. Sk´eoj Jme´tik U- Cantos de Luna. Tsotsil y español. Ilustraciones de Joel Rendón. • Ruperta Bautista. Xojobal Jalob Te´-Telar Luminario. Tsotsil y español. Ilustraciones de Álvaro Figueroa. • Celerina Patricia Sánchez. Inií Ichí- Esencia del Camino. Tu´ún ñuu savi y español. Ilustración de Oliver Dautais. • Irma Pineda. Guie´ni Zinebe- La Flor que se llevó. Diidxazá y español. Fotos de Frida Hartz. • Juana Karen Peñate. Ipusik´al matye´lum- Corazón de selva. Ch´ol y español. Ilustraciones de Natalia Gurovich. Nacarou´…/Aún eres… Irma Pineda Diidxazá/español Nacarou´ ti nguiu la? Nuuru´xiixa´ nabani ndaani´ ladilu´ la? Tu nacalu´ yanna ra ma gucuá ñeelu´ ca guidibo´co´ nachonga ca? Ñeelu´ nasisi ti ma stale guzalu´ lu neza Xisi ca guidibo´ co ziuula ca… Aaah! ca guidibo´ co´ ni binibiá lade ra nexhe´ layú Ca guidibo´ co´ ca nga rini´ ca´ para chelu´ yanna ne ziné ca´ lii ruaa bandaa ¿Aún eres un hombre? ¿Permanece algo de humanidad en ti? ¿Quién eres ahora después de calzar esas rígidas botas con sus puntas de metal? Tus pies son ligeros de tanto andar los caminos Pero esas botas… ¡Aaah! Las botas que mi cuerpo ha conocido desde el suelo esas botas hoy dirigen tus pasos y te llevan a la boca del abismo
|