Cultura
Ver día anteriorMartes 24 de abril de 2012Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio

Con espectacular haka, ancestral danza maorí, comenzó el festival Globe to Globe en la capital británica

Maratón multilingüe de las 37 obras de Shakespeare

La CNT, de México, montará Enrique IV

Foto
Escenas de Troilo y Crésida, drama de Shakespeare, en adaptación al maorí con la compañía de teatro Ngakau Toa, de Nueva ZelandaFoto Xinhua
Foto
Escenas de Troilo y Crésida, drama de Shakespeare, en adaptación al maorí con la compañía de teatro Ngakau Toa, de Nueva ZelandaFoto Xinhua
 
Periódico La Jornada
Martes 24 de abril de 2012, p. 7

Londres, 23 de abril. Un espectacular haka dio el lunes el pistoletazo de salida al festival Globe to Globe, maratón multilingüe sin precedente de las 37 obras de William Shakespeare, que se llevará a cabo durante seis semanas en Londres, dentro del festival cultural preolímpico.

La ancestral danza guerrera, popularizada en el mundo por el equipo de rugby de Nueva Zelanda, abre la original adaptación al maorí del drama greco-troyano Troilo y Crésida, presentada por la compañía neozelandesa Ngakau Toa, en el día del aniversario del nacimiento del célebre dramaturgo inglés (1564-1616).

En nuestra cultura es tradicional empezar con un reto, explicó su director Rawiri Paratene, quien también participa en este expresivo ritual de gritos amenazadores y enérgicos movimientos corporales y faciales.

Como muchas de las producciones seleccionadas, esta obra ambientada en el mundo maorí es más una interpretación que una traducción del libreto original, aunque conserva los elementos principales, precisó su director.

Ngaku Toa es sólo la primera de 37 compañías que se presentarán con otros tantos títulos en el mismo número de idiomas en el Shakespeare Globe Theater, la reconstrucción en la orilla sur del Támesis del teatro circular de madera al aire libre para el que el autor escribió algunas de sus mejores obras.

Hasta el 9 de junio, los londinenses podrán ver, a precios populares pero sin subtítulos, declamar durante un total de 85 horas a Shakespeare en mandarín, español o francés, pero también en swahili, bangla, yoruba, el lenguaje de los sordomudos e incluso el hip hop.

Parte de la cultura universal

El director de Globe to Globe, Tom Bird, explicó que detrás del simple concepto de presentar toda la obra de Shakespeare en diferentes idiomas estaba “uno de los festivales más ambiciosos de todos los tiempos.

Queremos mostrar que Shakespeare no es un dramaturgo inglés, y poner de manifiesto que la gente se relaciona con él en todos los rincones del mundo, y que ha pasado a formar parte de la cultura mundial, agregó.

Llegar a montar el festival, sin embargo, no ha sido un camino de rosas. Estás a merced de los visados, los vuelos y los hoteles, pero también de la política internacional, señaló Tom Bird.

La compañía afgana Roy-e-Sabs, que presentará La comedia de los errores en darí, vio interrumpidos sus ensayos por un atentado en Kabul. El Teatro Libre de Belarús, que interpretará El Rey Lear, debió prepararse de manera clandestina.

Pero tal vez el mayor reto lo representó la compañía de Sudán del Sur, el país más joven del mundo, en el que actualmente ocurren combates, que se presentará por primera vez fuera de su país con Cymbeline.

La Compañía Nacional de Teatro (CNT), de México, interpretará la primera parte de Enrique IV, centrada en este rey y su heredero, cuya segunda parte estará a cargo del grupo independiente argentino Elkafka.