Usted está aquí: martes 29 de agosto de 2006 Cultura Relegan a escritores de India por no usar su lengua materna en los libros

Tres autores presentan en México su obra en inglés

Relegan a escritores de India por no usar su lengua materna en los libros

FABIOLA PALAPA QUIJAS

El idioma ha sido un factor primordial en la complejidad literaria de la India, al contar con 22 lenguas vernáculas como el panjabi, el hindí, el bengalí, el maratí, el tamil, el telugú, el kannada y el Malayalam. Sin embargo, el inglés, la lengua de los colonizadores, se ha convertido paradójicamente en el idioma que ha permitido a los escritores difundir su cultura frente a la globalización.

Kiran Nagarkar, Akhilesh Kumar y Madhuranthakam Narendra, escritores de la India, se encuentran en México para dar a conocer la literatura contemporánea de su país. Los autores participaron este lunes en una mesa redonda en el salón de actos de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México.

De acuerdo con Nair Anaya, encargada de posgrado de la facultad, la obra de los autores tiene como temática el proceso de transición de sociedades en diferentes etapas de desarrollo, las cuales se enfrentan a las tragedias del mundo globalizado.

Dentro del conjunto de la literatura post-colonial escrita en inglés, en el caso de India, son criticados y relegados los escritores que no escriben en su lengua materna.

Nagarkar, novelista bilingüe en inglés y maratí, señaló que siempre ha existido el debate sobre escribir en lenguas europeas, pero quienes lo hacen "somos relegados y ya no pertenecemos a la cultura".

En su intervención, el también dramaturgo y guionista realizó la lectura de una de sus dos obras de teatro: The Highly Improbable Adventures of Ravan and Eddie.

Nair Anaya explicó que el inglés ha sido una lengua elegida por muchos escritores en la India, pero este aspecto de la literatura post- colonial todavía genera controversia.

Abundó que en el terreno literario, el proceso de colonización realizado por diversas potencias europeas en tiempos pasados dieron lugar a una nueva literatura en las áreas colonizadas.

El escritor Akhilesh Kumar, quien ha publicado varios libros, una novela y una colección de cuentos, compartió con los estudiantes de la máxima casa de estudios fragmentos de sus textos en lengua hindí.

A diferencia de Narendra y Nagarkar, la obra de Kumar está escrita en su lengua materna, pero indicó que existe el problema del analfabetismo en la India e inclusive al escribir en hindí o telugú, su obra tiene poca difusión.

En esta nueva lectura de la realidad de la India, Anaya señaló que los escritores indios se enfrentan al problema de la traducción de sus lenguas, ya que en ocasiones ni siquiera entre ellos mismos se conocen. "Hasta que escriben en inglés tienen contacto y mayor difusión, eso es muy triste porque no es en su propia lengua".

La mesa redonda con los escritores de la India fue organizada por la Coordinación de Difusión Cultural, a través de la Dirección de Literatura y la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Aútonoma de México.

 
Compartir la nota:

Puede compartir la nota con otros lectores usando los servicios de del.icio.us, Fresqui y menéame, o puede conocer si existe algún blog que esté haciendo referencia a la misma a través de Technorati.