Usted está aquí: martes 8 de noviembre de 2005 Cultura Presentan versión en inglés de Helen Escobedo... en NY

Libro de la investigadora Graciela Schmilchuk

Presentan versión en inglés de Helen Escobedo... en NY

La edición actualizada estuvo a cargo de Turner México

Recorrido por la obra de la escultora hecha en el mundo

MERRY MACMASTERS

El libro Helen Escobedo: pasos en la arena, de Graciela Schmilchuk, coeditado por CNCA/UNAM/Turner y publicado en 2001, ahora es traducido al inglés.

La edición actualizada, a cargo de Libros Turner México, será presentada este jueves a las 17:30 horas en Cooper Union, escuela para el avance de la ciencia y el arte ubicada en Nueva York, donde la crítica de arte Dore Ashton, quien escribió el prólogo, imparte cátedra.

Investigadora de arte, Schmilchuk conoció y trabajó con Helen Escobedo (DF, 1934) cuando la escultora dirigió el Museo de Arte Moderno. Cuando terminó su gestión en 1984, Escobedo se atrevió a mostrar a Schmilchuk fotografías de su obra hecha fuera del país.

Titulado en inglés Helen Escobedo: Footsteps in the sand, el volumen se basa en años de pláticas, entrevistas y correspondencia para ofrecer un amplio panorama de su obra hecha en el mundo.

De cierta manera el volumen pretende ser una retrospectiva de su trabajo ante la dificultad de hacer una exposición de este tipo, pues ''cuando Escobedo es efímera, lo es a ultranza: destruye su obra o la recicla", expresó en su momento Schmilchuk.

Para Ashton ''una de las características más destacadas de la obra de Escobedo es su transmisibilidad", algo que ''no es por casualidad". Explica: ''Escobedo ha deseado siempre activamente un tipo de comunión con otros. Su larga historia de colaboraciones habla de su buena disposición no sólo a compartir, sino también a instigar la comunión con otros".

En otra parte del prólogo, Ashton expresa: ''Un aspecto de la vida de Escobedo como artista es, ciertamente, su empleo casi reflexivo de su herencia mexicana. No estoy hablando de una mexicanidad consciente, sino más bien de su recurso a la luz y al color tal como se viven en México".

Defensa de la vida y del arte

Respecto del encuentro de Escobedo con Mathias Goeritz, Ashton anota que las ideas heterodoxas sobre el arte ambiental del artista alemán radicado en México afectaron profundamenta a la joven que, a partir de 1968, las puso en práctica. Pero, ''donde Goeritz era lo bastante concreto como para utilizar hormigón, Escobedo estaba siempre buscando metáforas más ligeras, y cuando creaba torres eran, tal como se llamaba una de sus piezas, torres de lluvia".

Uno de los méritos del libro de Schmilchuk, continúa Ashton, es ''resaltar otro aspecto de la labor de Escobedo, que no es en absoluto ligero, sino más bien una inquietante valoración de los acontecimientos más sombríos de su vida. En varias de sus instalaciones Escobedo ha aludido a crímenes contra la humanidad e inclusive, por medio de la metáfora, a la horrible posibilidad de extinción total que el hombre se ha atribuido desde la Segunda Guerra Mundial.

''Estas obras revelan la actitud alerta de Escobedo ante los hechos que suceden en el mundo que amenazan la vida y, por tanto, el arte."

Escobedo y Marta Palau exhiben en la galería Art&Idea (Parque España 47, colonia Condesa), 140 años en vista de que ambas cumplieron 70 años en 2004.

La versión en inglés del libro de Graciela Schmilchuk será presentada en Londres, en 2006.

 
Compartir la nota:

Puede compartir la nota con otros lectores usando los servicios de del.icio.us, Fresqui y menéame, o puede conocer si existe algún blog que esté haciendo referencia a la misma a través de Technorati.