.. |
México D.F. Domingo 13 de junio de 2004
NAVEGACIONES
Pedro Miguel
Los sentidos de chiripa
Carambola y, por ídem, casualidad favorable
Las lenguas chiripa Chiripas, tangas y pañales
EN NAVEGACIONES ANTERIORES apareció, de
pura chiripa, el término anglosajón serendipity y sus posibilidades
de traducción. Efrén Pérez Vázquez encontró,
nada menos, que la palabra se origina en el nombre antiguo de Sri Lanka
(Serendip), hallazgo que se consignó en este espacio. Luego el asunto
inspiró a Samuel Ramos Palacios para enviar un mensaje electrónico
por demás atinado: "Yo en español en vez de serendipity,
serendipicia u otros atropellos, prefiero decir chiripa. Quiere decir lo
mismo y es nuestro." Tiene toda la razón. Esta navegación
en busca del vocablo empieza, pues, en Ceilán, hace escala en México,
llega a las costas orientales de Sudamérica y termina quién
sabe dónde, pasando por otras partes.
LA REAL ACADEMIA Española (RAE) y su correspondiente,
la Academia Mexicana de la Lengua (AML), en sus respectivos desatarantadores,
registran, ambas, el vocablo. Le Vieux Coq, por su parte, dice en uno de
sus diccionarios memorables que "esta voz se deriva de la palabra aymará
chiripa".
HASTA DONDE SE, la definición más
antigua la proporciona José Joaquín Fernández de Lizardi
en El Periquillo Sarniento (1816): "Chiripa llamo yo una cosa así
como que no vuelva usted a hacer otra cura ni yo a dar otra sangría
mejor. A lo menos yo, por lo que hace a mí, estoy seguro de que
quedé bien de chiripa, que por lo que mira a su mercé no
será así, sino que sabrá su obligación."
EL TRADUCTOR Y AJEDRECISTA Willy de Winter asienta
la inconveniencia de trabajar con chiripas en el tablero: "Esta palabra,
la conocemos todos. Quiere decir: casualidad, coincidencia. Sin embargo,
el término, como concepto, es algo desconocido en nuestro juego
de ajedrez (que) es pura lógica y, por consiguiente, en él
no entran las consideraciones o los acontecimientos que pertenecen a 'lo
milagroso'."
http://www.rae.es
http://www.academia.org.mx/dbm/DICAZ/c.htm
http://www.tallereando.com/index_.html
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/780487191-07915384111191/p0000001.htm#I_3_
http://www.levieuxcoq.org/CH.html
http://aacevedo.galeon.com/WdeWinter/ajo340.htm
AÑOS DESPUES QUE Fernández de Lizardi,
otros escritores consolidarían la principal acepción de chiripa:
el cantábrico José María de Pereda (1833-1906), el
canario Benito Pérez Galdós (1843-1920), la gallega Emilia
Pardo Bazán (1851-1921) y, entre muchísimos otros escritores
contemporáneos, el madrileño Alonso Zamora Vicente, el peruano
Félix Alvarez Sáenz (Crónica de blasfemos)
y el valenciano Enrique Cerdán Tato, autor, este último,
de novelas con títulos tan inquietantes como Todos los enanos
del mundo, Los ahorcados del cuarto menguante, La batalla
de las tetas y Sombras nada más. En 1769 Ramón
de la Cruz escribió una pequeña pieza satírica (Manolo.
Tragedia para reír o sainete para llorar) en la que aparece,
entre personajes de motes tan expresivos como La Remilgada, La
Potajera y Mediodiente, una tal Tía Chiripa. Pero
el más destacado Chiripa imaginario es, sin duda, el que inventó
el español Leopoldo Alas, Clarín (1852-1901), quien
lo incluyó en varias de sus obras (La Regenta, Pipá).
La idea de bautizar personajes imaginarios con el nombre de Chiripa podría
originarse en los sobrenombres de bandidos reales, acaso tan antiguos como
los que formaron parte de la Orden o Cofradía de la Garduña,
que operó en la Sierra Morena en el siglo XVI. En el estudio Los
otros bandoleros aragoneses (Huesca, 2002), Adell Castán y José
Antonio-García Rodríguez Celedonio ponen a un tal Chiripa
entre otros malhechores de apodos memorables: Greñicas, Mediaoreja,
Bondades, Perico Estela y Cucaracha.
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/91382752-078697452965279/751
http://www.epdlp.com/pardobazan.html
http://www.uji.es/com/revista/9903/03/99030377cv.html
http://www.artehistoria.com/historia/personajes/6677.htm
http://galeon.com/cantabria/Biografias/CarpP/PeredaJM/PeredaJM.htm#Biografia
http://www.bibliotecasvirtuales.com/biblioteca/LeopoldoAlas/
http://www.biblio-zamoravicente.-es/azv/biografia.htm
EN UNA ARRIESGADA expedición que une las
tierras de los rarámuri (noroeste de México) con las de los
guaraníes (Paraguay, Brasil y Argentina), resultó que la
palabra designa sendos idiomas. No está claro si en el Cervantes
Virtual -biblioteca digital que ha resultado una principalísima
carta de marear en estas Navegaciones- la referencia "chiripas" contenida
en la Geografía de las lenguas y carta etnográfica de
México (1864), del ilustre etnólogo chilango Manuel Orozco
y Berra (1816-1881), es una errata por "chinipas", si esta última
es yerro de la primera, o qué chiripas. La cosa es que en la obra
se menciona como un "dialecto del tarahumar, hablado por los varogios,
voragos, varohios, chiripas, guailopos, maguiaquis, laizos, husorones,
cuatecos y tecargonis".
101 AÑOS DESPUES (1965), el siempre esclarecedor
Alfredo López Austin editó una recopilación de literatura
guaraní (versiones de León Cadogan) que recoge textos mbyá,
chiripá y paí-kaiová. Según el sitio Ethnologue.com,
chiripá es un idioma que tiene como "nombres alternativos" tsiripá,
ava, ava guaraní, apytare, nhandeva y ñandheva, que cuenta
con 11 mil 900 hablantes repartidos en Paraguay, Argentina y Brasil. El
mallorquín Bartomeu Meliá, quien preconiza una "antropología
sin antropólogos" ha alertado sobre la amenaza de extinción
que pesa sobre la lengua chiripá.
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/00366172-008071140810046/p0000001.htm#I_10_
http://www.academia.org.mx/Academicos/AcaSemblanza/Orozco.htm
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=NHD
http://revistacampus.ugr.es/campuspapel/226/pag40.PDF
EN UNA PAGINA educativa argentina (ONI) se afirma
que los hombres guaraní "estaban desnudos o apenas tapaban sus genitales
con un pequeño chiripá o taparrabos de tela, que envolvía
la cintura" y que "las mujeres usaban una prenda mínima de corte
triangular realizada con plumas de ave denominada tanga." El presunto origen
de una prenda que para millones de seres humanos de ambos sexos es hoy
motivo de obsesión, desvelo y comisión de estupideces, se
ve reforzado por el documento Guarinismos en la banda oriental, que
en la entrada tangarupa dice: "De tangará, un ave (Chiroxiphia
caudata-Shaw) y rupá, lecho, nido. O de tanga, taparrabo femenino
y por extensión mujer, y rupá, 'lecho o cama de mujer vulgar'".
UNA CHIRIPA de verdad inquietante es que en la
página del pueblo de Tubilla del Lago, ubicado en Burgos a orillas
del Duero, se menciona un juego ancestral que practican los habitantes
de la localidad: la Tuta, o Tanguilla, o Tarusa, o Tanga, "que se ejecuta,
poniendo un hueso o canto en el suelo y encima un ochavo o cuarto cada
uno de los que juegan, los cuales tiran con un ladrillo o tejo desde una
parte determinada a derribarlos, y los que gana el que los pone más
cerca del tejo, que tiran". Según los tubillenses, "tango procede
del verbo latino tangere, que significa 'tocar'". Orale, pues.
http://www.oni.escuelas.edu.ar/olimpi98/Chiwolla/antiguos/pg.htm
http://letras-uruguay.espaciolatino.com/notas/guarinismos.htm
http://www.tubilladellago.com/tuta1.html
DEJEMOS DE LADO la tanga y volvamos a la chiripa,
que a estas alturas ya pasó de ser grave a aguda, ganó un
acento -chiripá- y transitó de taparrabo guaraní a
prenda vaquera característica de los gauchos. En otra de sus secciones,
el ya citado sitio de ONI dice que "la palabra chiripá significa
'para frío' y proviene del lenguaje quichua". Vaya. Ahora resulta
que la palabra no es guaraní sino "quichua". El sentido de prenda
de lactantes lo consigna también el doctor Enrique César
Lerena de la Serna en el prefacio a un panfleto antiecologista: "El ecoterrorismo
usaba chiripá (pañales)". Folklore del Norte afirma: "En
el último tercio del siglo XVIII tomó sus dos formas definitivas:
como una simple falda sujeta a la cintura, que da vuelta y media al cuerpo
(simple por detrás y doble por delante) cayendo hasta la media pierna,
y también, en la otra forma, es decir, la más apta para la
equitación: un rectángulo pasado entre las piernas y sujetas
sus cuatro puntas a la cintura, al modo de un pañal o bragas".
http://www.oni.escuelas.edu.ar/2001/bs-as/desfile-criollo-artesanal/chiripa.htm
http://mitosyfraudes.8k.com/INDICE/Prologo.htm
http://www.folkloredelnorte.com.ar/arbol.htm
OTROS SIGNIFICADOS DE chiripa pueden encontrarse
en el Glosario de términos dominicanos y en el ya referido
sitio de Le Vieux Coq, enciclopédico, loco y maravilloso.
http://www.colonialtours.com.do/diccionario.htm
CUANDO YA DABA por terminada esta navegación,
encontré en un viejo foro de debate de la agencia Efe (Lista del
español urgente) un mensaje colocado el sábado 26 de febrero
de 2000 por el cibernauta Arturo Pérez, en el que se cita la definición
de Fernández de Lizardi y se plantea la siguiente pregunta: "¿Podríais
confirmarme que 'chiripa' no tiene la misma raíz de serendipia?
Gracias." ¿Chiripa?
http://lists.albura.net/efe.es/apuntes-kpn/2000-02/1332.html
|