México D.F. Viernes 2 de abril de 2004
Presentan libro sobre esa heroína de
la Edad Media
Obras de Von Bingen en español para ''el lector
del siglo XXI''
CARLOS PAUL
Traducidas por primera vez al español, se presentaron
las obras más relevantes de la mística, visionaria, científica
y compositora del siglo XII, Hildegard von Bingen (1098-1179).
Reunidas en El lenguaje secreto de Hildegard von Bingen
(vida y obra), el volumen fue comentado la noche del miércoles
por Verónica Martínez Lira y Alejandra Reta Lira (investigadoras
y traductoras de los textos), así como por Maricruz Patiño
y Horacio Heredia, en la librería Jaime García Terrés,
de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).
Como si fuera un guión radiofónico, los
cuatro presentadores de este ''bello y ejemplar libro" coeditado por Editorial
Espejo de Viento, la UNAM y el Fondo de Cultura Económica leyeron
y explicaron las azarosas situaciones que dieron origen al volumen, el
cual ''permite tener un acercamiento cabal a una de las heroínas
culturales de mayor peso en toda la Edad Media".
Defensora de los derechos humanos
Dividido
en ocho capítulos -comentó Heredia-, el libro comienza con
un contexto histórico que resume los sucesos más relevantes
del siglo XII.
En el primero, llamado La biografía se narran los
hechos más conmovedores de la vida de la abadesa. El espistolario
incluye testimonios de su cotidianidad y la relación que mantenía
con políticos, religiosos, filósofos, místicos e intelectuales
de su tiempo.
En su primera obra visionaria, Scivias: conoce los
caminos, el tema principal es la palabra como símbolo de la
divinidad.
Esta, su obra más célebre, ''por su estilo
hierático ha sido comparada con Ezequiel y el Juan del Apocalipsis
y representa uno de los testimonios místicos más elevados
de todas las épocas y lugares".
Ese texto ''es una portentosa síntesis de virtudes
y sabiduría que al tiempo que dibuja el perfil intelectual y sublime
de Von Bingen, tiende un puente hacia el significado de la modernidad".
En el quinto capítulo, Causas y curas, la también
compositora de 77 sinfonías, describe cuerpos sanos y enfermos;
habla de fenómenos naturales y de las influencias de éstos
en el microcosmos humano.
Pshysica es un inventario de venenos y cualidades curativas
del mundo mineral, vegetal y animal.
En El libro de la vida meritoria explora el carácter
humano mediante distintos diálogos entre vicios y virtudes, y finalmente,
en El libro de los trabajos divinos, presenta el amor como la fuerza que
mantiene al universo en movimiento y ''vincula los tres elementos esenciales
de una cosmología viva: arte, ciencia y mística se unen para
crear una visión de la totalidad".
El reto de la traducción -expresó Reta Lira-
''fue conservar el particular estilo de Hildegarda, pese a que ella empleaba
un vocabulario codificado, su sintaxis era repetitiva, inventaba palabras
y utilizaba distintas voces para trasmitir mensajes.
''El criterio de selección -abundó- se orientó
a los diferentes papeles que ella desempeñaba: consejera, madre
espiritual y defensora de los derechos humanos."
Nosotras, destacó Martínez Lira, "sin que
se perdiera el sentido de los textos, los interpretamos para así
acercarlos al lector del siglo XXI".
|