México D.F. Sábado 27 de marzo de 2004
Carlos Montemayor/ y II
La voz profunda de los escritores indígenas
La Editorial Joaquín Mortiz pondrá a circular en breve La voz profunda. Antología de la literatura mexicana en lenguas indígenas, grueso volumen, de unas 400 páginas, que reúne la riqueza de nuestra literatura. Como una primicia para nuestros lectores, ofrecemos las primeras líneas de esta amplia antología de literatura mexicana en lenguas indígenas, en la introducción escrita por el autor de este rescate, y un texto de Santiago Domínguez Aké, que forma parte de este libro
El trabajo para la antología La voz profunda fue absorbente para Donald Frischmann y quien esto escribe en muchos aspectos, particularmente por la revisión de los textos en lenguas indígenas y la elaboración de glosarios, estudios preliminares y apéndices. En 2002 convinimos con la University of Texas Press, en Austin, la publicación de una antología en tres tomos: el primero de prosa, el segundo de poesía y el tercero de teatro, con los textos en lengua indígena anotados y traducidos al español y al inglés. Entregamos el primer voluminoso tomo en el verano de 2002 y en el invierno el segundo.
Los años transcurridos me obligaron a modificar ligeramente algunos aspectos de los materiales entregados originalmente a Planeta y a agregar tres autores más: María Roselia Jiménez (tojolabal), Natalia Toledo (zapoteca del Istmo) y Jun Tiburcio (totonaco).
Por otra parte, a pesar de los años transcurridos y de la magnífica evolución que han experimentado escritores zapotecos y mayas de Yucatán y de Chiapas, opté por mantener varios de los ensayos que aparecieron en la primera edición. Cinco de ellos aún comunicarán al lector las condiciones en que se iniciaron y el contexto en que se veían a sí mismos los escritores indígenas de México durante los años 80.
Me refiero a los ensayos de Víctor de la Cruz, Javier Castellanos Martínez, Manuel Pérez Hernández, Jesús Salinas Pedraza y Miguel Angel May May; constituyen testimonios valiosos del ímpetu inicial de esta nueva literatura.
Mantuve también, por la importancia del tema, del autor y sobre todo, por su carácter de obra ya clásica, el ensayo de Jacinto Arias, escrito originalmente en inglés como parte de su tesis doctoral en la University of America, de Washington.
Librado Silva Galeana rescribió esmeradamente el texto náhuatl de In temazcalli; por tanto, esta antología contiene un texto diferente al que incluí en la edición de 1992 de Los escritores indígenas actuales.
De igual manera, efectué una nueva revisión de los textos en lengua tzeltal y en lengua española de Bats'il Ajaw Jwan Lopes kanan chij (El Ajaw Tzeltal Juan López, el pastor), de Domingo Gómez Gutiérrez. Por tanto, estas versiones difieren de las que publicamos en 1996, en la segunda serie de la colección Letras Mayas Contemporáneas.
Así pues, La voz profunda es un trabajo posterior y diferente al del Fondo Editorial Tierra Adentro de 1992 y ha servido de base a Words of the true people/ Palabras de los seres verdaderos que Donald Frischmann y yo hemos entregado a la editorial de la Universidad de Texas.
Pero La voz profunda también se ha beneficiado del método y anotaciones que Frischmann y yo hemos aplicado para la edición estadunidense. La presente antología constituye, pues, un cruce de caminos en mis labores con las lenguas indígenas mexicanas, y espero que refleje, sobre todo, el intenso y enriquecedor proceso cultural de esas lenguas en este momento de México.
|