México D.F. Martes 16 de diciembre de 2003
Revisan la obra de Mario Lavista en esa publicación
El nexo música-sicoanálisis, tema de Me cayó el veinte
Presentan en Bellas Artes el número 7 de la revista
ANGEL VARGAS
La relación entre lo sonoro, la doctrina y la práctica sicoanalítica es el tema de análisis y discusión del más reciente número de la revista Me cayó el veinte, el séptimo, intitulado ƑA quién se le ocurrió esta cancioncita?, que será presentado hoy a las 19 horas en la sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes.
Editada semestralmente, esa publicación especializada en sicoanálisis se adentra en tan interesante discusión a partir de una interrogante que ha perseguido a los músicos desde siempre: ''ƑFue primero la música y después la palabra?".
Cuento en español de Tanizaki
De esa manera en las diferentes secciones que integran la revista, notables especialistas profundizan en las relaciones entre lo sonoro y la enseñanza lacaniana; el puente vigoroso entre Stockhausen, Freud y Lacan, y resaltan la importancia de Wagner y sus relaciones con Nietzsche desde la perspectiva del sicoanálisis en la época de Sigmund Freud.
Además se ofrece una visión del mundo religioso de Schoenberg que quizá puede dar cuenta de varias obras de este autor, entre ellas Un sobreviviente en Varsovia, y se desentraña la función erótico-erotizante de la ejecución musical.
También se hace un análisis de la obra de Mario Lavista y de la importancia de este compositor en el quehacer musical contemporáneo de México. Esto a partir del disco compacto Afinidades secretas, el cual fue editado ex profeso para acompañar esta entrega de me cayó el veinte.
Dicho álbum está integrado por cuatro piezas, todas ellas de cámara, en las que Lavista hace notorios su inquietud y gusto por el diálogo entre música y poesía: Marsias (1982), Simurg (1980), Reflejos de la noche (1984) y Lamento a la memoria de Raúl Lavista (1981).
Como es ya habitual, este séptimo número de la publicación es acompañado por un libro: la edición por primera vez en español de un cuento del maestro japonés Junichiro Tanizaki, El club de los gourmets, traducido del inglés por Antonio Montes de Oca.
|